Freud

INTRODUCTION

 

Une émotion ineffaçable insiste à vouloir s’écrire 2

Les traces sensorielles d’une joie douloureuse 5

Table des matières - L’intraduisible. Deuil, mémoire, transmission

AVANT-PROPOS XI

  • Une méthode qui présente l’après-coup dans une position inaugurale XI

 

L’intraduisible. Deuil, mémoire, transmission

Résumé

L’ouvrage porte sur la douleur de l’empêchement à s’engager dans la tendresse que rencontre l’héritier d’une transmission traumatique chez son parent survivant. L’écriture constituera le truchement pour ressentir, en place de l’autre détruit, des affects excédant ses capacités psychiques. Elle vise à subjectiver une souffrance parentale encryptée dans le mutisme et tente de nommer les conséquences traumatiques des meurtres de masse sur les descendants de survivants.

Dans un cheminement apparemment inversé, une tentative de réflexions contemporaines au sein des récits ancestraux sera menée pour dessiner les différentes étapes d’une psychisation de longue haleine. La survie relève alors d’une capacité d’invention proprement artisanale, c’est-à-dire d’un savoir faire « avec des restes », la vie ultérieure ne pouvant se construire qu’avec la réintroduction du tiers anéanti lors de la terreur.

Pour plus d'informations, voir le débat du 8 octobre 2005 organisé par Le Collège International de philosophie sous la responsabilité de Bertrand Ogilvie, à l'occasion de la parution du livre : en présence de l'auteur avec Antonia Birbaum, Jean-François Chiantaretto, Pierre Pachet, Bertrand Ogilvie, Hélène Strapélias.

Voir également l'interview de Janine Altounian et d'Anahide Ter Minassian dans « Foi et traditions des chrétiens orientaux » sur France Culture diffusée le 23 avril 2006.

Voir également l'Intervention de Janine Altounian sur l'Intraduisible donnée à Lyon le  22 Septembre 2007 au séminaire « Psychanalyse et politique » du Quatrième groupe organisé par Jean Peuch-Lestrade.

L’intraduisible. Deuil, mémoire, transmission
Altounian Janine
Psychismes
français
2005
200
978-2100492107

Violence et remémoration

« Violence et remémoration (suivi des trente et une occurrences du radical erinner-) » in  Libres Cahiers pour la Psychanalyse, Obstination de l’inconscient,« Remémoration, répétition et perlaboration », Sigmund Freud, 1914, Numéro 9, 2004, .  
Libres Cahiers pour la Psychanalyse
19/01/2004
français
Violence et remémoration
2004

III - CORPS TEXTUEL ET THEORISATION

L’âme et l’efficace dans un traité de Luther (1520) et un article des débuts de Freud (1890) 143

Corps et liberté d’âme chez deux « réformateurs » 144

Primauté de l’espace relationnel, de la rentabilité symbolique et stratégie 145

Site du débat où se joue le destin de l’homme, sa finalité et les moyens qu’il met en oeuvre 147

II - INSCRIPTION D'UNE TRAVERSEE TRAUMATIQUE ET TRADUCTION

Traduire des signifiants, traducteurs premiers d’une expérience traumatique 115

Comment traduire la violence d’un titre de Jean Améry ? 116

Dossier sur deux signifiants chargés de douleur: Geist et Heimat 119

La traduction inauthentique pour Schleiermacher et Bermann 125

Traduction de deux passages où Freud évoque l’image paternelle 125

Dossier sur cinq signifiants marquants dans la relation de Freud à son père 127

I - LA PSYCHANALYSE S'EST PENSEE ET ECRITE EN LANGUE ALLEMANDE

Le décentrement à l’origine de la psychanalyse 23

Un retour par détours afin de re-trouver 25

L’expérience de l’exil prédispose au décentrement 26

Les rapports d’imbrication dans la langue de Freud 27

Les affixes figurant la stratégie du décentrement 29

L’anasémie à l’oeuvre dans la traduction 31

Traduire/transmettre un père, le père de la psychanalyse 33

Oeuvres complètes de Freud : collection "Quadrige. Grands textes" des PUF

Textes co-traduits par Janine Altounian dans la collection Quadrige 

Liste complète sur le site de l'éditeur

Oeuvres complètes de Freud : collection "Quadrige. Grands textes" des PUF
Sigmund Freud
Quadrige. Grands textes
Direction scientifique : Jean Laplanche. Direction de la publication : André Bourguignon, Pierre Cotet. Comité éditorial : Janine Altounian, Alain Rauzy, François Robert. Traducteurs : voir sur le site de l'éditeur
français
2002

L'écriture de Freud : Traversée traumatique et traduction

L'ouvrage

Photo : Lettre manuscrite de Freud exposée au Sigmund Freud Museum à VienneCet ouvrage est avant tout une étude de la langue de Freud. Il se démarque de ce que l'on appelle habituellement une « critique des traductions », son propos n'étant pas d'affirmer la suprématie de tel ou tel modèle traductif.
Il est plutôt une critique de la naïveté de certains lecteurs quant à l'enjeu du passage d'une langue à une autre, c'est-à-dire d'une culture à une autre, d'un système de pensée à un autre, et donc quant à ce qui nécessairement périt dans ce passage. Il tente de mettre en lumière comment, dans l'écriture de Freud, la forme des énoncés de pensée visualise, en le proposant simultanément aux sens requis dans la lecture, l'argument que développe la pensée en train de décrypter le sens inconscient d'un processus psychique.


Entretien avec Janine Altounian sur France Culture - Les vendredis de la philosophie

Traduire la philosophie - France Culture : Les vendredis de la philosophie par François Noudelmann, diffusion le 28 mars 2003.
Durée : 12 mn

 

L'écriture de Freud : Traversée traumatique et traduction
Janine Altounian
Bibliothèque de psychanalyse
français
2003
224
978-2-13-052974-3
12 mn
Syndiquer le contenu