DEUXIÈME PARTIE : TRANSMETTRE UN ENFANT

 

4. Confier au tiers ce qui reste 79

 

Préférer un tiers incertain à la mort certaine 79

« Un flacon d’huile de rose » 81

Survivre nécessite l’innovation de nouvelles hiérarchies 83

D’une apparente « déchéance » à un déshonneur en quête de sujet 86

Qui est déshonoré lorsqu’il est attenté au nom ? 88

Peut-on aimer/haïr père et mère sous la terreur de l’extermination ? 91

Que devient la différence des sexes devant la mise à mort pour tous ? 93

La tendresse est empêchée quand l’amour fut impuissant 94

La féminité naissante face à l’impudeur du corps supplicié des hommes 97

Les leurres de la tradition face à l’usinage des cadavres 100

Un « non à la mère » mortel devenu, grâce au tiers, un « non » à la mort 103

Entre mère et fille une alliance tacite dans un enfermement invivable 106

Les hommes sont des morts ou des assassins, reste la mère abusive, pourtant modèle de sang froid et de dignité 110

L’ambivalence amour/haine ne peut s’exprimer que dans la sécurité 113

Les conflits oedipiens demeurent irrésolus lorsque part en fumée le temps d’aimer ou d’être aimé 116

 

5. Traduire au tiers ce qui reste 119

 

Apprendre le parler de l’autre crée de la tiercéité 119

Passer par l’autre et son langage pour faire advenir le sien 122

Devenir audible à soi et à sa filiation 125

« Faire avec » le tiers, incapable de comprendre mais capable d’accueillir 126

L’École de la République, jadis « mère adoptive » des sinistrés 128

Nécessité d’une filiation d’adoption pour les enfants de survivants 130

Rôle émancipateur de l’école chez Sarraute, Camus, Ernaux et Handke 132

L’Instruction publique « pour tous » 136

Un métissage nécessaire pour se séparer des morts et transmettre leur vie 140

Fonction de l’institution tierce dans la transmission post-traumatique 142

Transmission d’un patrimoine sous le couvert d’une thèse de doctorat en langue « étrangère» 146

Une littérature qui sert d’enveloppe psychique à un être exilé de lui-même 149

Un testament qui ne se déchiffre que traduit dans une université « étrangère » 152

Le détour, opérateur de transmission et instrument de recherche 153

Les délimitations « dehors/dedans » sont nécessaires pour démasquer le déni 156

Les « transferts de populations » sont inducteurs de « transfert » sur l’autre 158

Tra-duire un monde nié en l’autre 161

Portée politique de la mixité des identités 165