Le mot de l'éditeur
Née de la volonté de proposer pour la première fois en France l'intégralité du texte freudien dans une nouvelle traduction, cohérente d'un volume à l'autre, et totalement fidèle à la langue freudienne, l'édition des Oeuvres complètes de Freud permet désormais de revisiter en profondeur l'oeuvre de Freud. C'est aujourd'hui l'édition de référence en France.
Traduit de l'allemand par Anne Balseinte, Jean-Gilbert Delarbre, Daniel Hartmann avec la collaboration de Janine Altounian, André Bourguignon, Pierre Cotet
7e éd.(Tome XVI des oeuvres complètes)