Traduction

Chapitre 5. L'extermination des hommes invalide leur langue par implosion du lien social (chez Jean Améry)

 

Être expulsé de sa langue 117

... langue dans laquelle Freud pensa la psychanalyse 119

Effets sur la langue et la pensée de l'exclusion sociale 123

Effets sur la langue et la pensée de l'effondrement de l'altérité 126

Perte de confiance en l'environnement 127

Disparition de la transcendance 130

Énucléation de l'intériorité psychique 132

Chapitre 4. Un père transmet les traces d'une patrie perdue (chez Nigoghos Sarafian)

 

Un Bois de Vincennes se reflétant dans la mer Noire 97

Les leurres du national et le fourvoiement des appartenances 101

Un bois parisien porte le deuil du pays perdu 105

Un bois parisien contient les souvenirs traumatisants 106

Un bois parisien abrite les souvenirs narcissisants de l'enfance 109

Dans l'entre-deux des réminiscences se transmettent les traces de ce qui n'existe plus 112

La conscience de l'effondrement n'exclut pas le plaisir à vivre 114

Chapitre 3. Les survivants d'un génocide sont des exilés de nulle part

 

Comment parler à l'autre quand le fantasme du retour ne parle plus? 79

Être expulsé d'un lieu inexistant 81

Le stigmate " Retour interdit " 83

Disparition du pays natal et de la représentation de soi dans l'espace 86

Perte du sentiment de continuité de soi dans le temps 88

Un poète apatride des années vingt: Nigoghos Sarafian 91

Chapitre 2. Traduire les restes

 

Entre l'effacement à l'école et l'effacement à la maison 51

Effraction traumatique du témoignage, par un tiers, sur la réalité externe d'un objet interne horrifiant 56

Ce que racontent ou taisent les grands-mères 60

Effets d'un héritage clandestin dans le champ social 64

Effets d'un héritage clandestin dans la vie psychique 68

Se penser Arménien dans la langue des autres 74

La double transgression d’une écriture visant à inscrire l’effacement

« La double transgression d’une écriture visant à inscrire l’effacement » in PTAH, n° 13-14, 2000-2002 Mémoire et oubli, Désir de l’œuvre.
PTAH
16/02/2002
français
La double transgression d’une écriture visant à inscrire l’effacement
2000

Traduire les restes

« Traduire les restes » in Lignes, Paris: Éd. Hazan, n° 26, oct. 95.
Lignes
15/10/1995
français
Traduire les restes
1995

Pour parler sa langue, il faut apprendre celle de l'autre

« Pour parler sa langue, il faut apprendre celle de l'autre » in Haratch Mindk yev Arvest, Dimanche 3 Juillet 1994, p. 3.
Haratch Mindk yev Arvest
15/07/1994
français
Pour parler sa langue, il faut apprendre celle de l'autre
1994

Oeuvres complètes de Freud : collection "Quadrige. Grands textes" des PUF

Textes co-traduits par Janine Altounian dans la collection Quadrige 

Liste complète sur le site de l'éditeur

Oeuvres complètes de Freud : collection "Quadrige. Grands textes" des PUF
Sigmund Freud
Quadrige. Grands textes
Direction scientifique : Jean Laplanche. Direction de la publication : André Bourguignon, Pierre Cotet. Comité éditorial : Janine Altounian, Alain Rauzy, François Robert. Traducteurs : voir sur le site de l'éditeur
français
2002

L'écriture de Freud : Traversée traumatique et traduction

L'ouvrage

Photo : Lettre manuscrite de Freud exposée au Sigmund Freud Museum à VienneCet ouvrage est avant tout une étude de la langue de Freud. Il se démarque de ce que l'on appelle habituellement une « critique des traductions », son propos n'étant pas d'affirmer la suprématie de tel ou tel modèle traductif.
Il est plutôt une critique de la naïveté de certains lecteurs quant à l'enjeu du passage d'une langue à une autre, c'est-à-dire d'une culture à une autre, d'un système de pensée à un autre, et donc quant à ce qui nécessairement périt dans ce passage. Il tente de mettre en lumière comment, dans l'écriture de Freud, la forme des énoncés de pensée visualise, en le proposant simultanément aux sens requis dans la lecture, l'argument que développe la pensée en train de décrypter le sens inconscient d'un processus psychique.


Entretien avec Janine Altounian sur France Culture - Les vendredis de la philosophie

Traduire la philosophie - France Culture : Les vendredis de la philosophie par François Noudelmann, diffusion le 28 mars 2003.
Durée : 12 mn

 

L'écriture de Freud : Traversée traumatique et traduction
Janine Altounian
Bibliothèque de psychanalyse
français
2003
224
978-2-13-052974-3
12 mn
Syndiquer le contenu