Traduction

La double transgression d’une écriture visant à inscrire l’effacement

« La double transgression d’une écriture visant à inscrire l’effacement » in PTAH, n° 13-14, 2000-2002 Mémoire et oubli, Désir de l’œuvre.
PTAH
16/02/2002
français
La double transgression d’une écriture visant à inscrire l’effacement
2000

Traduire les restes

« Traduire les restes » in Lignes, Paris: Éd. Hazan, n° 26, oct. 95.
Lignes
15/10/1995
français
Traduire les restes
1995

Pour parler sa langue, il faut apprendre celle de l'autre

« Pour parler sa langue, il faut apprendre celle de l'autre » in Haratch Mindk yev Arvest, Dimanche 3 Juillet 1994, p. 3.
Haratch Mindk yev Arvest
15/07/1994
français
Pour parler sa langue, il faut apprendre celle de l'autre
1994

Oeuvres complètes de Freud : collection "Quadrige. Grands textes" des PUF

Textes co-traduits par Janine Altounian dans la collection Quadrige 

Liste complète sur le site de l'éditeur

Oeuvres complètes de Freud : collection "Quadrige. Grands textes" des PUF
Sigmund Freud
Quadrige. Grands textes
Direction scientifique : Jean Laplanche. Direction de la publication : André Bourguignon, Pierre Cotet. Comité éditorial : Janine Altounian, Alain Rauzy, François Robert. Traducteurs : voir sur le site de l'éditeur
français
2002

L'écriture de Freud : Traversée traumatique et traduction

L'ouvrage

Photo : Lettre manuscrite de Freud exposée au Sigmund Freud Museum à VienneCet ouvrage est avant tout une étude de la langue de Freud. Il se démarque de ce que l'on appelle habituellement une « critique des traductions », son propos n'étant pas d'affirmer la suprématie de tel ou tel modèle traductif.
Il est plutôt une critique de la naïveté de certains lecteurs quant à l'enjeu du passage d'une langue à une autre, c'est-à-dire d'une culture à une autre, d'un système de pensée à un autre, et donc quant à ce qui nécessairement périt dans ce passage. Il tente de mettre en lumière comment, dans l'écriture de Freud, la forme des énoncés de pensée visualise, en le proposant simultanément aux sens requis dans la lecture, l'argument que développe la pensée en train de décrypter le sens inconscient d'un processus psychique.


Entretien avec Janine Altounian sur France Culture - Les vendredis de la philosophie

Traduire la philosophie - France Culture : Les vendredis de la philosophie par François Noudelmann, diffusion le 28 mars 2003.
Durée : 12 mn

 

L'écriture de Freud : Traversée traumatique et traduction
Janine Altounian
Bibliothèque de psychanalyse
français
2003
224
978-2-13-052974-3
12 mn

Traduire une écriture de soi dont les signifiants ont inscrit, dans l’original, une expérience traumatique

Traduire une écriture de soi dont les signifiants ont inscrit, dans l’original, une expérience traumatique" in Autobiographie, Journal intime et psychanalyse, sous la direction de Jean François Chiantaretto, Anne Clancier, Anne Roche, Economica/ Anthropos, 2005.
Autobiographie, Journal intime et psychanalyse
10/01/2005
français
Traduire une écriture de soi dont les signifiants ont inscrit, dans l’original, une expérience traumatique
2005

Une des richesses du texte freudien

" Une des richesses du texte freudien" in  Essaim, Revue de psychanalyse 19/2 (n° 19) : "Freud-Fließ, passion secrète, passion publique"Érès, 2007. 
Essaim - Revue de psychanalyse
02/09/2007
français
Une des richesses du texte freudien
2007

« Réponse » de Janine Altounian à Jacques Le Brun, à propos de L’écriture de Freud Traversée traumatique et traduction

" Réponse "  de Janine Altounian à Jacques Le Brun, à propos de Janine Altounian,  L’écriture de Freud. Traversée traumatique et traduction, Paris, Puf, 2003 , in  Carnets de l’École de Psychanalyse Sigmund Freud, n° 47, nov. déc. 2003. 
Carnets de l’École de Psychanalyse Sigmund Freud
02/12/2003
français
« Réponse » de Janine Altounian à Jacques Le Brun, à propos de L’écriture de Freud Traversée traumatique et traduction
2003

Transfert au texte à traduire et rapport à la perte. L’exil et le transfert

Transfert au texte à traduire et rapport à la perte. L’exil et le transfert " in Che Vuoi ? "La psychanalyse en traductions", n° 21, 2004.
Che Vuoi ?
02/05/2004
français
Transfert au texte à traduire et rapport à la perte. L’exil et le transfert
2004

Haine antisémite et sublimation épique dans la langue de Wagner

Haine antisémite et sublimation épique dans la langue de Wagner " in Les Temps Modernes, 591/janv. 97.
 
Les Temps Modernes
01/01/1997
français
Haine antisémite et sublimation épique dans la langue de Wagner
1997
Syndiquer le contenu