Traumatisme

Chapitre 4. Un père transmet les traces d'une patrie perdue (chez Nigoghos Sarafian)

 

Un Bois de Vincennes se reflétant dans la mer Noire 97

Les leurres du national et le fourvoiement des appartenances 101

Un bois parisien porte le deuil du pays perdu 105

Un bois parisien contient les souvenirs traumatisants 106

Un bois parisien abrite les souvenirs narcissisants de l'enfance 109

Dans l'entre-deux des réminiscences se transmettent les traces de ce qui n'existe plus 112

La conscience de l'effondrement n'exclut pas le plaisir à vivre 114

Chapitre 3. Les survivants d'un génocide sont des exilés de nulle part

 

Comment parler à l'autre quand le fantasme du retour ne parle plus? 79

Être expulsé d'un lieu inexistant 81

Le stigmate " Retour interdit " 83

Disparition du pays natal et de la représentation de soi dans l'espace 86

Perte du sentiment de continuité de soi dans le temps 88

Un poète apatride des années vingt: Nigoghos Sarafian 91

Chapitre 2. Traduire les restes

 

Entre l'effacement à l'école et l'effacement à la maison 51

Effraction traumatique du témoignage, par un tiers, sur la réalité externe d'un objet interne horrifiant 56

Ce que racontent ou taisent les grands-mères 60

Effets d'un héritage clandestin dans le champ social 64

Effets d'un héritage clandestin dans la vie psychique 68

Se penser Arménien dans la langue des autres 74

Exil, Écriture, Héritage - Inscrire l’après-coup du traumatisme parental pour s’inscrire dans une généalogie

« Exil, Écriture, Héritage/ Inscrire l’après-coup du traumatisme parental pour s’inscrire dans une généalogie » in PTAH, n° 1-2, 1997 Modernités, résonances psychiques,.

PTAH
16/02/1997
français
Exil, Écriture, Héritage - Inscrire l’après-coup du traumatisme parental pour s’inscrire dans une généalogie
1997

Viol et silence

Janine Altounian. « Viol et silence » in Les Temps Modernes, déc. 1988, n°509,  Galimard.
Les Temps Modernes
15/12/1988
français
Viol et silence
1988

Traduire une écriture de soi dont les signifiants ont inscrit, dans l’original, une expérience traumatique

Traduire une écriture de soi dont les signifiants ont inscrit, dans l’original, une expérience traumatique" in Autobiographie, Journal intime et psychanalyse, sous la direction de Jean François Chiantaretto, Anne Clancier, Anne Roche, Economica/ Anthropos, 2005.
Autobiographie, Journal intime et psychanalyse
10/01/2005
français
Traduire une écriture de soi dont les signifiants ont inscrit, dans l’original, une expérience traumatique
2005

« Réponse » de Janine Altounian à Jacques Le Brun, à propos de L’écriture de Freud Traversée traumatique et traduction

" Réponse "  de Janine Altounian à Jacques Le Brun, à propos de Janine Altounian,  L’écriture de Freud. Traversée traumatique et traduction, Paris, Puf, 2003 , in  Carnets de l’École de Psychanalyse Sigmund Freud, n° 47, nov. déc. 2003. 
Carnets de l’École de Psychanalyse Sigmund Freud
02/12/2003
français
« Réponse » de Janine Altounian à Jacques Le Brun, à propos de L’écriture de Freud Traversée traumatique et traduction
2003

La Survivance : Traduire le trauma collectif

Présentation de l'éditeur

A la croisée de la clinique, du culturel et du littéraire, cet ouvrage réunit les principaux articles de l'auteur centrés sur la compréhension des blessures psychiques. La première partie traite de la transmission psychique des effets d'un trauma collectif sur les descendants. La seconde partie étudie quatre textes d'écrivains dont la démarche s'apparente à celle de l'analyste : mettre en mots l'expérience traumatique pour... y survivre.
Voir la mise en scène de Melik Ohanian réalisée en 2018 dans l'exposition Les Réverbères de la Mémoireune oeuvre à la mémoire commune des Genevois et des Arméniens - Genève, 2018.

La Survivance : Traduire le trauma collectif
Janine Altounian
Inconscient et Culture
Pierre Fédida
français
2000
194
978-2100048151
Syndiquer le contenu