Traduction

Traduction de "Nigoghos Sarafian, poète apatride, « migrant » des années 20 en France" - Անհայրենիք բանաստեղծ, քսանական թուականներու «գաղթական»

Le dernier numéro KAM/GAM (n°7, 2020), revue analytique et critique en langue arménienne fondée en 1980 à Paris par le philosophe, critique littéraire et traducteur franco-arménien Marc Nichanian avec l'objectif de traduire en arménien des textes et des travaux au centre de la pensée moderne, publie la traduction en arménien de l'article "Un poète apatride des années vingt : Nigoghos Sarafian" paru en 2000 dans l'ouvrage de Janine Altounian La Survivance : Traduire le trauma collectif : "Անհայրենիք  բանաստեղծ, քսանական թուականներու «գաղթական»" (p.62).

Pour l'éditeur Marc NICHANIAN, voir cet article : Focus ACTV|Մարկ Նիշանեան.Ընդմիջուած առասպելը

Կամ:Հանդես վերլուծական և քննադատական
20/12/2020
arménien
Traduction de "Nigoghos Sarafian, poète apatride, « migrant » des années 20 en France" - Անհայրենիք  բանաստեղծ, քսանական թուականներու «գաղթական»
2020

Colloque «Traduction et Innovation - Une passerelle entre les sciences et les humanités» organisé par le Centre d’Études sur la Traduction (Université Paris Diderot) et le Center for Translation Studies (University of Illinois at Urbana-Champaign)


Deuxième congrès bisannuel «Traduction et Innovation - Une passerelle entre les sciences et les humanités» dans le cadre du partenariat entre le Centre d’Études sur la Traduction (Université Paris Diderot) et le Center for Translation Studies (University of Illinois at Urbana-Champaign)Ce colloque du 13 au 15 décémbre 2012 rassemble des chercheurs et spécialistes de différents domaines qui présenteront des contribution de haut niveau autour de la question de la traduction comme facteur de diffusion de l’innovation dans les domaines des sciences et des humanités. Il a donné lieu à un ouvrage collectif Translation as Innovation - Bridging the Sciences and the Humanities, edité par Patricia Phillips-Batoma et Florence Zhang en 2017 aux éditions Dalkey Archive.

13/12/2012
UFR Etudes psychanalytiques - Université Paris Diderot
raduction et Innovation : une passerelle entre les sciences et les humanités

Congrès Mondial de Traductologie - 10/14 avril 2017, Université Paris Ouest-Nanterre-La Défense - Session 4, vendredi 14 avril : Dialogue entre psychanalyse et traduction

La SEPTET, Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction (société de spécialité de la SAES),  la Société Française de Traductologie, le Laboratoire MoDyCo (Modèles-Dynamiques-Corpus, UMR 7114) et le CREA, Centre de Recherches anglophones,(EA 370), tous quatre rattachés à l'Université Paris-Nanterre organisent sous le patronage de la Commission nationale française pour l’UNESCO le 1er Congrès Mondial de Traductologie qui se tiendra du 10 au 14 AVRIL 2017 à l'Université Paris-Nanterre sur le thème : "La traductologie : une discipline autonome".

Programme

Dans le cadre du 1er Congrès Mondial de Traductologie, Janine Altounian interviendra le 14 avril pour animer l'atelier 343 : "Traduire Freud. Freud, théoricien de la traduction".

14/04/2017
Université Paris Ouest-Nanterre-La Défense
Dialogue entre psychanalyse et traduction

Congrès Mondial de Traductologie - 10/14 avril 2017, Université Paris Ouest-Nanterre-La Défense - Session 4, vendredi 14 avril : Dialogue entre psychanalyse et traduction

La SEPTET, Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction (société de spécialité de la SAES),  la Société Française de Traductologie, le Laboratoire MoDyCo (Modèles-Dynamiques-Corpus, UMR 7114) et le CREA, Centre de Recherches anglophones,(EA 370), tous trois rattachés à l'Université Paris-Nanterre organisent sous le patronage de la Commission nationale française pour l’UNESCO le 1er Congrès Mondial de Traductologie qui se tiendra du 10 au 14 AVRIL 2017 à l'Université Paris-Nanterre sur le thème : "La traductologie : une discipline autonome".

Programme

Dans le cadre du 1er Congrès Mondial de Traductologie, Janine Altounian interviendra le 14 avril pour animer l'atelier 343 : "Traduire Freud. Freud, théoricien de la traduction".

Congrès Mondial de Traductologie
14/04/2017
Université Paris Ouest-Nanterre-La Défense

Colloque international de recherche du 17 au 18 septembre 2015 sur "Krikor Beledian et la littérature arménienne contemporaine" organisé par I'Inalco à Paris

L'inalco organise un colloque international de recherche du 17 au 18 septembre 2015 sur Krikor Beledian et la littérature arménienne contemporaine. Krikor Beledian est l’un des plus grands écrivains de langue arménienne contemporaine. Outre ses livres de fiction et de poésie, son oeuvre comprend des travaux de recherche sur plusieurs thèmes liés à la littérature arménienne. A cette occasion, Janine Altounian sera invitée le 18 septembre à parler de " Ma rencontre avec Krikor Beledian, détenteur et traducteur d’une culture perdue à transmettre".

Krikor Beledian et la littérature arménienne contemporaine
18/09/2015
Inalco, Paris

Colloque international de recherche du 17 au 18 septembre 2015 sur "Krikor Beledian et la littérature arménienne contemporaine" organisé par I'Inalco à Paris

L'inalco organise un colloque international de recherche du 17 au 18 septembre 2015 sur Krikor Beledian et la littérature arménienne contemporaine. Krikor Beledian est l’un des plus grands écrivains de langue arménienne contemporaine. Outre ses livres de fiction et de poésie, son oeuvre comprend des travaux de recherche sur plusieurs thèmes liés à la littérature arménienne.A cette occasion, Janine Altounian sera invitée le 18 septembre à parler de " Ma rencontre avec Krikor Beledian, détenteur et traducteur d’une culture perdue à transmettre".
Parution du livre du colloque aux Presses de l'Inalco, Krikor Beledian et la littérature arménienne contemporaine, en février 2021, sous la direction de Anaïd Donabédian, Siranush Dvoyan et Victoria Khurshudyan.

18/09/2015
Inalco, Paris
Krikor Beledian et la littérature arménienne contemporaine
Voir la video
Durée : 35 mn
Ma rencontre avec Krikor Beledian, détenteur et traducteur d’une culture perdue à transmettre

« Freud, une langue de rêve » : conférence de Psychiatrie française du 15 mars 2004

Janine Altounian : la langue du rêve chez Freud

Freud, une langue de rêve : conférence tenue le 15 mars 2004  aux Conférences de Psychiatrie française à l’hôtel Lamoignon.
 
15/03/2004
Hôtel Lamoignon - Paris
Le rêve au coeur de la psychanalyse freudienne
Voir la video

Un exemple du travail de remémoration chez une traductrice essayiste

«Un exemple du travail de remémoration chez une traductrice essayiste» in Les traumatismes : causes et suites, École de psychanalyse des Forums du Champ Lacanien, Actes des Journées nationales, décembre 2004.
Les traumatismes : causes et suites
19/12/2004
français
Un exemple du travail de remémoration chez une traductrice essayiste
2004
Syndiquer le contenu